-
1 деревья распускаются
ngener. die Bäume schlagen ausУниверсальный русско-немецкий словарь > деревья распускаются
-
2 die Bäume schlagen aus
арт.общ. деревья распускаютсяУниверсальный немецко-русский словарь > die Bäume schlagen aus
-
3 rügyezik
[\rügyezikett, \rügyezikzen, \rügyezikne] распускаться/ распуститься; пускать/пустить почки;a fák \rügyeziknek — деревья распускаются
-
4 вийнаш
вийнашГ.: виӓнӓш-ем1. выпрямляться, выпрямиться; распрямляться, распрямиться; разгибаться, разогнутьсяОҥгеш кӱртньӧ воштыр лук кадырген, нигузеат ок вийне. И. Осмин. На кольце проволока изогнулась, искривилась, никак не выпрямляется.
2. вытягиваться, вытянуться; идти в ростОзым ужарген вийна, пушеҥгат тӱзлана. А. Эрыкан. Зеленея, озимь вытягивается, и деревья распускаются.
3. перен. спориться; ладиться, наладиться, налаживаться (о работе)Олян-олян паша вийна. М. Шкетан. Постепенно работа налаживается.
4. перен. крепнуть, окрепнуть; улучшаться, улучшиться; подтягиваться, подтянутьсяЙынаш шонен, колхоз ярнен йӧрлеш, ончет, колхоз вийна, кушкеш, шарла. О. Ипай. Йынаш думал, что колхоз развалится, смотришь, колхоз крепнет, растёт и ширится.
5. перен. направляться, направиться; растянуться на какое-н. расстояниеЙолгорнем вийна Шоръялыш. А. Тимиркаев. Направилась моя тропка в Шоръялы.
6. перен. устремляться, устремиться; сосредоточиться в каком-н. направленииАгейлан кенета йӱштын-шокшын чучын, но шкенжым тыматлын кучен, шинчаже Марина ӱмбак вийнен. П. Корнилов. Агея бросает вдруг то в холод, то в жар, но держится спокойно, взор его устремлён на Марину.
7. перен. налаживаться, наладиться, формироваться, совершенствоваться, развиватьсяШымлыме паша вийна налаживается научная работа.
Модмыж годым икшывын кап-кылже чоткыдемеш, вийна. «У илыш» Организм ребёнка во время игры укрепляется и развивается.
Составные глаголы:
-
5 вийнаш
Г виа́наш -ем1. выпрямляться, выпрямиться; распрямляться, распрямиться; разгибаться, разогнуться. Оҥгеш кӱртньӧ воштыр лук кадырген, нигузеат ок вийне. И. Осмин. На кольце проволока изогнулась, искривилась, никак не выпрямляется.2. вытягиваться, вытянуться; идти в рост. Озым ужарген вийна, пушеҥгат тӱзлана. А. Эрыкан. Зеленея, озимь вытягивается, и деревья распускаются.3. перен. спориться; ладиться, наладиться, налаживаться (о работе). Олян-олян паша вийна. М. Шкетан. Постепенно работа налаживается.4. перен. крепнуть, окрепнуть; улучшаться, улучшиться; подтягиваться, подтянуться. Йынаш шонен, колхоз ярнен йӧрлеш, ончет, колхоз вийна, кушкеш, шарла. О. Ипай. Йынаш думал, что колхоз развалится, смотришь, колхоз крепнет, растёт и ширится.5. перен. направляться, направиться; растянуться на какое-н. расстояние. Йолгорнем вийна Шоръялыш. А. Тимиркаев. Направилась моя тропка в Шоръялы.6. перен. устремляться, устремиться; сосредоточиться в каком-н. направлении. Агейлан кенета йӱштын-шокшын чучын, но шкенжым тыматлын кучен, шинчаже Марина ӱмбак вийнен. П. Корнилов. Агея бросает вдруг то в холод, то в жар, но держится спокойно, взор его устремлён на Марину.7. перен. налаживаться, наладиться, формироваться, совершенствоваться, развиваться. Шымлыме паша вийна налаживается научная работа.□ Модмыж годым икшывын кап-кылже чоткыдемеш, вийна. «У илыш». Организм ребёнка во время игры укрепляется и развивается.// Вийнен каяш выпрямиться, распрямиться, разогнуться (с оттенком быстроты совершения действия). Пӱгыртымӧ ломбо укш, кидем гыч мучыштен, вийнен кайыш. Согнутая ветка черёмухи, сорвавшись с моих рук, выпрямилась. Вийнен колташ выпрямиться, распрямиться, разогнуться. Саде ӱмыл лап лийын колта, тунам мыят иӱгырнен ошкылам, тудо вийнен колта – мыят тугак. А. Березин. Та тень наклонится, тогда и я шагаю согнувшись, она выпрямится – и я так же. -
6 come\ out
1. I1) the sun came out выглянуло солнце; the stars came out высыпали звезды; the buds are coming out набухают почки; flowers are coming out распускаются цветы2) his teeth are coming out a) у него прорезываются зубы; б) у него выпадают зубы; my tooth is aching the stopping has come out у меня болит зуб come out выпала пломба; these ink stains won't come out эти чернильные пятна не выводятся; the colours are guaranteed not to come out стойкость краски гарантирована3) when does she come out? когда ее начнут вывозить в свет?4) a new book has come out вышла новая книга; а new fashion has come out появилась новая мода5) the miners (all our workers, etc.) will come out шахтеры и т. д. выступят в поддержку забастовки /присоединятся к забастовке/6) I can't make this sum come out не могу решить эту задачу; у меня не получается пример2. II1) come out at.some time the 1st number of this review (this article, his new book, the magazine, etc.) comes out this month (on the 1st, etc.) первый номер реферативного журнала и т. д. выходит в этом месяце и т. д.2) come out at some time the truth (the secret, everything, etc.) comes out in time (at last, etc.) правда и т. д. со временем и т. д. выходит наружу; come out in some manner the secret came out very quickly очень скоро об этой тайне все узнали; the inner meaning of the composition comes out very clearly скрытый смысл сочинения очень ясен3) come out at some time the trees are coming out again деревья вновь оделись листвой; the child loved to watch the stars come out at night ребенок любил смотреть, как ночью зажигались /появлялись/ звезды; in the afternoon the sun came out днем выглянуло солнце4) come out in some manner you have come out well [in that photograph) [на этой фотографии] вы хорошо вышли /получились/; their fight came out badly их драка плохо кончилась; the detail of the carving comes out very sharply in this light при таком освещении отдельные детали резьбы очень четко проступают /видны/5) come out in some manner her sums (the equation, etc.) never come out right она никогда не может правильно решить задачу и т. д.; his bill did not come out right он неправильно составил счет, он ошибся при составлении счета3. IIIcome out smth. the total comes out a thousand в сумме получается едва тысяча4. XVcome out in some state come out first (second, etc.) выйти на первое и т. д. место5. XVI1) come out of smth. the colour soon comes out of this material этот материал быстро теряет цвет /линяет/2) come out in smth. it hasn't come out in the newspapers yet .этого еще не было /об этом еще не писали/ в газетах; come out with smth. the publishers are coming out with a revised edition of the textbook издательство выпускает переработанное издание этого учебника3) come out in smth. his arrogance comes out in every speech he makes наглость проглядывает /сквозит/ во всех его выступлениях4) come out with smth. he came out with a most extraordinary story (with the whole story, with the information, etc.) он рассказал удивительную историю и т. д.; he came out with a very strange remark он сказал очень страдную вещь; come out with a horrible oath (with a string of oaths, with blasphemous remarks, etc.) разразиться страшными проклятиями и т. д; come out against smth. the chairman came out against the new proposition председатель выступил против нового предложения5) come out in smth. he came out in a rash у него высыпала сыпь; his face came out in pimples (in spots, etc.) у него лицо покрылось прыщами и т. д.6. XX1come out as smth., smb. he came out as an excellent captain из него вышел прекрасный капитан7. XXI1|| come out top in an examination (in a test, etc.) показать лучшие результаты на экзамене и т. д.', come out bottom in an examination показать на экзамене худшие результаты8. XXV1) come out when... flowers come out when spring comes цветы распускаются, когда настает весна2) come out if... (when,..) will the colour come out if the material is washed? этот материал линяет в стирке?; the little girl's front tooth came out when she bit the apple у девочки выпал или сломался передний зуб, когда она надкусила яблоко -
7 send out
1) отправить( из помещения), выгнать, заставить выйти If you children don't behave properly, I will send you out ( of the classroom). ≈ Дети, если вы не будете вести себя подобающим образом, я выгоню вас из класса. Why did you send the children out to play? ≈ Зачем вы отправили детей играть?
2) выпускать, испускать;
излучать the trees send out leaves ≈ деревья покрываются листвой The fire sent out a lot of smoke but little damage was caused. ≈ От огня было очень много дыма, но ущерб был небольшой.
3) отправлять, посылать The youngest son was sent out to Canada. ≈ Младшего сына отправили в Канаду. I'll send out some more money as soon as I have some. ≈ Как только у меня появятся деньги, я вышлю вам еще.
4) рассылать Have the wedding invitations been sent out yet? ≈ Приглашения на свадьбу уже разосланы?
5) (for) посылать куда-л. за чем-л., заказывать We can always send out for some tasty food. ≈ Мы всегда можем заказать вкусную еду.
6) радио передавать to send out messages ≈ передавать сообщения испускать;
излучать - a stove sends out heat печь излучает тепло давать (ростки, побеги) - the tree sends out leaves на дереве распускаются листья отправлять, рассылать - to * invitations рассылать приглашения - to * a signal дать сигнал - to * an appeal выпустить воззвание - to * word that... дать знать, что... выгнать, отправить (из помещения) - to send the children out отправить детей погулять - to send a pupil out for misbehaviour выставить ученика из класса за плохое поведение( for) посылать куда-л. за чем-л. - shall we * for coffee? не послать ли нам (кого-нибудь) за кофе? доставлять на дом (заказы и т. п.;
о магазине и т. п.) (радиотехника) передавать - to * messages передавать сообщенияБольшой англо-русский и русско-английский словарь > send out
-
8 shoot
1. I1) don't shoot! не стреляйте!; hands up or I'll shoot! руки вверх, стрелять буду!2) the trees (the buds, rose bushes, etc.) are shooting деревья и т.д. распускаются, corns are shooting кукуруза дала ростки /всходит/; а tooth shoots зуб прорезается3) I want to hear your complaint so go ahead and shoot sl. хочу узнать, чем ты недоволен, выкладывай!2. II1) shoot in some manner shoot well (accurately, skillfully, wildly, blindly, etc.) стрелять хорошо и т.д.; this gun shoots straight ружье бьет без промаха2) shoot in some direction shoot forward (up, by, etc.) вырываться вперед и т.д.; the car shot ahead ant) was soon out of sight машина рванулась вперед и вскоре скрылась из виду; the bobsleigh shot down like an arrow сани летели вниз стрелой3. III1) shoot smb. shoot game (sparrows, a partridge, etc.) охотиться на дичь и т.д.; shoot a man (a sentry, an assailant, a deserter, etc.) застрелить человека и т.д.; he shot himself он застрелился2) shoot smth. shoot a gun (a rifle, a bow, etc.) стрелять из ружья и т.д.; shoot a bullet (a shell, an arrow, etc.) выпускать пулю и т.д.; shoot a ball забить мяч; shoot a match участвовать в стрелковых соревнованиях3) shoot smth. shoot a bolt задвинуть засов; shoot a glance /а look/ а) бросить быстрый взгляд; б) метнуть взгляд; shoot a rapid пройти порог4) shoot smth. shoot scenes (a film, a farm, etc.) снимать виды и т.д.4. IV1) shoot smb. in some manner shoot smb. to death застрелить /выстрелом убить/ кого-л.2) shoot smth. in some direction shoot a boat (a car, etc.) ahead стремительно направить лодку и т.д. вперед5. Vshoot smb. smth. shoot smb. a glance бросить на кого-л. быстрый взгляд6. VI|| shoot smb. dead убить кого-л. [насмерть]; I shot the beast dead in two bullets я убил зверя со второго выстрела7. XI1) be shot the three prisoners were shot все трое заключенных были расстреляны; be shot at some time be shot at sunrise быть расстрелянным на рассвете; be shot by smb. be shot by the police (by a firing squad, etc.) быть расстрелянным полицией и т.д.; he was shot by a robber его застрелил грабитель; be shot with smth. he was shot with a pistol его застрелили из револьвера; be shot in /through/ smth. he was shot through the head (through the heart, in the chest, in the arm, through the leg, etc.) пуля попала ему в голову и т.д.; be shot for smth. be shot for desertion (for cowardice, etc.) быть расстрелянным за дезертирство и т.д.; be shot for smb. he was shot for a spy его расстреляли как шпиона || be shot dead быть убитым; the poor fellow had been shot dead беднягу застрелили [наповал]2) be shot with smth. silk shot with gold шелк с золотой ниткой; her dress is shot with threads of gold and silver ее платье переливается золотом и серебром; eyes shot with blood глаза, налитые кровью; покрасневшие глаза; the sky shot with black небо в черных тучах; his black hair was a little shot with grey в его черных волосах появились серебряные нити, его черные волосы были тронуты сединой3) be shot over (out, etc.) smth. the horse fell and he was shot over its head лошадь упала, и он перелетел через ее голову; as the car hit the tree the passengers were shot out в тот момент, когда машина врезалась в дерево, пассажиров выбросило из нее8. XIIIshoot to do smth. shoot to kill стрелять наверняка; the police did not shoot to kill полиция стреляла, стараясь никого не убить9. XVI1) shoot at smb., smth. shoot at a running man (at the prisoners, at a target /mark/, etc.) стрелять в бегущего человека и т.д.; who are they shooting at? в кого они стреляют?; shoot with smth. shoot with a rifle стрелять из ружья; shoot from smth. shoot from an ambush (from a window, etc.) стрелять из засады и т.д.; shoot through smth. shoot through a window стрелять /вести огонь/ из окна || shoot on sight стрелять без предупреждения; shoot wide of smth. бить мимо [цели], промахнуться2) shoot across (through, along, out of, down, etc.) smth. the meteor shot across the sky метеор пролетел /промелькнул/ по небу; flashes of lightning shot across the sky молнии прочерчивали /прорезали/ небо; а beam of light shot through the darkness сноп света прорезал темноту; an idea shot across his mind в голове у него мелькнула мысль; shoot along the ground промчаться по земле; shoot through a tunnel промчаться по тоннелю; shoot into space (into the sky, etc.) взмывать в небо и т.д.; the train shot into the crowded station поезд подкатил /подъехал/ к запруженной людьми станции; shoot out of a side street (out of a tunnel, etc.) выскочить /вынырнуть/ из переулка и т.д.; the flames were shooting out of the window (out of the roof, etc.) пламя вырывалось из окон и т.д.; shoot past smb. промчаться мимо кого-л.; shoot down a slope (up a hill, etc.) промчаться вниз по склону и т.д.; sharp pains are shooting up and down my leg у меня острая дергающая боль в ноге || shoot ahead of smb. опередить кого-л., вырваться вперед3) shoot into smth. peaks (mountains, trees, etc.) shoot into the sky /into the blue/ вершины и т.д. вздымаются к небу /высятся в небе/10. XXI11) shoot smth. from smth. shoot an arrow from a bow (a bullet from a rifle, etc.) выпустить /пустить/ стрелу из лука и т.д.; shoot a stone from a sling метнуть камень из пращи; стрелять камнем из рогатки; shoot smth. in (to) smth. shoot an arrow into the air пустить стрелу в воздух; shoot smb. in (through) smth. shoot smb. in the chest (in /through/ the leg, in the arm, through the head, etc.) выстрелить /попасть/ кому-л. в грудь и т.д.; shoot oneself through the head (in the mouth, etc.) застрелиться, пустив себе пулю в голову и т.д.; shoot smb. with smth. shoot smb. with a revolver стрелять в кого-л. /застрелить кого-л./ из револьвера2) shoot smth. into (across, etc.) smth. shoot lava and steam high into the air выбрасывать лаву и дым в небо; shoot coal into the cellar ссыпать уголь в подвал; we shot the dirty cups into the cupboard мы затолкали грязные чашки в шкаф; shoot the bolt in a lock задвинуть засов; shoot the ball between the posts забить мяч между столбов; shoot a long ray across the harbour (the spotlight on the doorway, etc.) осветить (прорезать) лучом всю гавань и т.д.; shoot smth. at smb. shoot angry glances at smb. (a look of hatred at me, etc.) метать сердитые взгляды на кого-л. и т.д.: shoot a smile at smb. улыбнуться кому-л.; shoot questions at smb. засыпать /забрасывать/ кого-л. вопросами3) shoot smth. in smth. shoot a rapid in a canoe (Niagara Falls in a barrel, the falls in a boat, etc.) пройти порог на байдарке и т.д. -
9 tree
1. n рождественское дерево, ёлкаgifts clustered under the tree — подарки, сложенные под ёлкой
Buttonwood Tree Agreement — " Соглашение платанового дерева"
2. n родословное дерево, родословная3. n древоfamily tree — родословная; генеалогическое древо
4. n сеть5. n арх. распятие6. n виселица7. n спец. дерево, древовидная схемаtree prop — подпорка, опора для дерева
tree graph — древовидный график; дерево
8. n колодка9. n стр. стойка, подпорка10. n тех. вал; осьup a tree — попавший в ловушку, в тяжёлом положении
to bark up the wrong tree — напасть на ложный след, ошибиться; обратиться не по адресу; обвинять не того, кого следует
tree cutting — валка деревьев; лесоповал
crop tree — дерево, предназначенное валке
11. v загнать на дерево12. v ставить в затруднительное положение, ставить в тупикtree wax — древесная замазка, садовый клей, вар
13. v взбираться на деревоthe hunter had to tree for his life — чтобы спастись, охотнику пришлось взобраться на дерево
tree planting — высадка деревьев в грунт; посадка дерева
14. v растягивать, расправлять на колодке15. v снабжать деревянной частью16. v уст. вырастать, превращаться в деревоincremented tree — "растущее" дерево
Синонимический ряд:1. tall woody plant (noun) fruit tree; hardwood; log; shade tree; softwood; standing timber; tall woody plant; tree trunk; wood2. corner (verb) bottle up; collar; corner -
10 шоҥалаш
шоҥалашГ.: шынгалаш-ам1. накидывать, накинуть (на плечи одежду)Мыланем ош халатым пуышт, ваче ӱмбакем шоҥальымат, шорык вӱташке пурышым. «Ончыко» Мне дали белый халат, я, накинув на плечи, вошёл в овчарню.
(Володя) ишке гыч пальтом налын шоҥалят, ведрам кучен, тӱжваке лекте. В. Абукаев. Володя, сняв с вешалки пальто, накинул на плечи и, схватив ведро, вышел во двор.
2. перен. обволакивать, обволочь; накидывать (накинуть) на себя что-л.Тушто кеч-кунамат сӧрал: лышташ шошым шарла, пушеҥге ден тыгыде вондер-влак ужар вургемым шоҥалыт. А. Юзыкайн. Там всегда красиво: весной распускаются листья, деревья и кустарники накидывают на себя зелёный наряд.
Шыже эр. Кавам вулно гай неле пыл шоҥалын. «Ончыко» Осеннее утро. Тяжёлые, как свинец, тучи обволокли небо.
-
11 шоҥалаш
Г. шынга́лаш –ам1. накидывать, накинуть (на плечи одежду). Мыланем ош халатым пуышт, ваче ӱмбакем шоҥальымат, шорык вӱ ташке пурышым. «Ончыко». Мне дали белый халат, я, накинув на плечи, вошёл в овчарню. (Володя) ишке гыч пальтом налын шоҥалят, ведрам кучен, тӱ жваке лекте. В. Абукаев. Володя, сняв с вешалки пальто, накинул на плечи и, схватив ведро, вышел во двор.2. перен. обволакивать, обволочь; накидывать (накинуть) на себя что-л. Тушто кеч-кунамат сӧ рал: лышташ шошым шарла, пушеҥге ден тыгыде вондер-влак ужар вургемым шоҥалыт. А. Юзыкайн. Там всегда красиво: весной распускаются листья, деревья и кустарники накидывают на себя зелёный наряд. Шыже эр. Кавам вулно гай неле пыл шоҥалын. «Ончыко». Осеннее утро. Тяжёлые, как свинец, тучи обволокли небо.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шоҥалаш
См. также в других словарях:
Степь — Прежде чем повести моих читателей в Кордофан, я вынужден обратить их внимание на ту область, по которой нам теперь предстоит путешествовать. Так называемая хала северо восточной Африки это не южно американская и не южнорусская степь: она… … Жизнь животных
Второе пришествие Иисуса Христа — Икона «Второе пришествие», Греция, ок. 1700 Второе пришествие Христово событие, ожидаемое в большинстве христианских церквей, предвозвещённое в Новом Завете. Одно из … Википедия
Берёза — У этого термина существуют и другие значения, см. Берёза (значения). Берёза … Википедия
Орех грецкий — Общий вид растения … Википедия
Грецкий орех — ? Орех грецкий Плоды и листья Juglans regia Научная классификация Царство: Растения Отдел … Википедия
Волошский орех — ? Орех грецкий Плоды и листья Juglans regia Научная классификация Царство: Растения Отдел … Википедия
Грецкие орехи — ? Орех грецкий Плоды и листья Juglans regia Научная классификация Царство: Растения Отдел … Википедия
Орех волошский — ? Орех грецкий Плоды и листья Juglans regia Научная классификация Царство: Растения Отдел … Википедия
Грецкий орех — волошский орех (Juglans L.). Род деревьев из семейства орехоносных (Juglandeae). Сюда причисляется до 8 видов; самый известный у нас Juglans regia. Ствол его одет серой корой, ветви образуют чрезвычайно обширный шатер; листья сложные,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Семейство никтагиновые (Nyctaginaceae) — Никтагиновые распространены в тропических и субтропических областях всех континентов, но подавляющее большинство представителей этого семейства произрастает в Америке. Лишь немногие никтагиновые встречаются в Старом Свете. В семействе до… … Биологическая энциклопедия
Абиотическое опыление — Анемофилия. Опыление ветром у покрытосеменных вторично. Анемофильные группы их произошли от энтомофильных предков. Анемофилия характеризуется высокой специализацией. Это представление отнюдь не исключает возможность случайного опыления… … Биологическая энциклопедия